”E queres batatas fritas com isso?”>”Ah podes apostar!” (Ah tu sabes disso!)“Gotcha / en" /> ”E queres batatas fritas com isso?”>”Ah podes apostar!” (Ah tu sabes disso!)“Gotcha / en" />

Betcha là gì

A:Slang contraction for "bet you", the meaning of "bet" here is "certainly know".• "I betcha did that" = "I know you did that"


Bạn đang xem: Betcha là gì

A:“Betcha / podes apostar” (como em “you betcha”) é uma frase muito lớn informal (de Minnesota e o Midwest/Centro-oeste) e é usavì chưng quando você está confirmanbởi vì algo, ou como um muito forte “sim!”Pessoa 1: “And would you lượt thích fries with that?”Pessoa 2: “Oh you betcha!” (Oh you know I do!)>”E queres batatas fritas com isso?”>”Ah podes apostar!” (Ah tu sabes disso!)“Gotcha / entendo” é tambỉm uma frase informal, e significa você entende. Uma forma abreviadomain authority vị “I got you”Pessoa 1: “This is how you vị it”Pessoa 2: “Oh, yeah I gotcha”>”É assyên que se faz”>”Ah, sim entenvày você”
A:It’s just a regional variation on “you bet,” meaning you can be assured that something is the case: you can bet safely on that.
A:As Rose_56, it is a promise or affirmation. It is short for "You bet" or "You can bet on it", meaning that if you bet that it will happen, you would win the bet.
A:just a generic affirmative answer, technically it comes from "you can bet on it/it is a sure thing" the meaning is just: 好吧!
A: “you betcha” is another way lớn say “you bet!” it is like saying 그럼요! for example:A: are you ready to lớn go lớn the movies?B: you betcha! (or you bet!)


Xem thêm:

A: betcha is an informal word that should NOT be used in formal (work etc) situations. It’s British slang. Betcha can be understood as ‘bet you’. ‘I betcha you can’t eat all that in 10 minutes’It’s like ‘ I bet you....’
Q:1- What does "betcha" mean? Can you give sầu me some examples, please?2- What does this line mean? "Betcha not to lớn trat me lượt thích, a child baby."( from Selena Gomez"s tuy vậy "Tell me something I don"t know")
Q: When you say "You betcha!," does it mean both "You"re welcome," và "Of course?" đặc điểm này nghe có tự nhiên và thoải mái không?

motoavangard.com là 1 trong căn cơ nhằm người tiêu dùng hiệp thương kỹ năng của bản thân về những ngôn từ cùng nền văn hóa không giống nhau. Chúng tôi không thể bảo đảm an toàn rằng tất cả những câu trả lời đầy đủ đúng mực 100%.


Nói đặc điểm này như thế nào?Cái này tức là gì?Sự khác hoàn toàn là gì?Hãy chỉ cho tôi gần như ví dụ với ~~.Hỏi nào đó khác


Xem thêm: Fmb Là Gì ? Fbm Đem Lại Lợi Ích Gì Cho Người Bán Hàng? Nghĩa Của Từ Fmb

EnglishFrançaisDeutschItaliano日本語한국어polskiPortuguês (Brasil)PortuguêsРусский中文(简体)Español中文 (繁體)TürkçeTiếng Việt

Chuyên mục: KHÁI NIỆM